Урок 1: Родительный Падеж в Турецком Языке (-in hali)

Урок 1: Родительный Падеж в Турецком Языке (-in hali)

Приветствую своего читателя в блоге о Стамбуле, вот, решилась по письму одного из моих читателей предложить первый урок турецкого языка. Честно говоря, не знала с чего начать, и подумала, что турецкий алфавит наверняка уже знают все, кто живёт в Стамбуле или другом городе Турции. А если не живёт, то зачем ему алфавит, верно? Хотя, может быть, и придумаю интересный урок с ним. 
ginitif 
Так вот, решила предложить вам турецкую грамматику, именно те моменты, которые были более сложными в освоении языка на мой взгляд. Одним из первых оказался родительный падеж, именно о нём я и расскажу сегодня.

Родительный падеж в турецком языке (-in hali)

В турецком языке родительный падеж передаёт значение принадлежности и разные оттенки притяжательного отношения. 
Образование родительного падежа происходит с помощью ударного аффикса, который обладает 8 фонетическими вариантами: 
-in, -?n, -?n, -un – присоединяется к основе, заканчивающейся на согласную букву 
Пример:
kat (этаж) – kat?n (этажа) Kat?n taban? (пол этажа)
gen? (юноша) – gen?in (юноши) Gen?in c?zdan? (кошелёк юноши)
g?n (день) – g?n?n (дня) G?n?n ?orbay? (суп дня)
-nin, -n?n, -n?n, -nun – присоединяется к основе, которая заканчивается на гласную букву 
Пример:
yap? (строение) – yap?n?n (строения) Yap?n?n kat? (этаж строения)
havlu (полотенце) – havlunun (полотенца) Havlunun rengi (цвет полотенца)
yabanci (иностранец) – yabancinin (иностранца) Yabancinin bileti (билет иностранца)
Мне это запоминалось сложно, так как в отличие от русской грамматики, где не нужно склонять оба слова по различным видам грамматики и даже переставлять их, здесь всё немного мудрёно. Если переставить местами слова и склонять их также, то получится совсем иной смысл, так что нужно помнить о последовательности слов в предложениях. 
Как вы смогли заметить, помимо склонения словосочетания в родительном падеже, в таблице используется и грамматика принадлежности 3-го лица. На самом же деле подобные обороты называются двухаффиксными изафетами, о которых я расскажу на следующем уроке. 
Разумеется, если Вы скажите, например, Yabancinin bilet (без притяжения к третьему лицу, но в родительном падеже), Вас поймут, однако с точки зрения письменного турецкого языка – это не правильно. Стоит просто почитать вывески в Стамбуле или газеты, книги и другую прессу – там для оборотов в родительном падеже используется именно такая форма.

Видео урок турецкого языка «Ginitif»

Предлагаю посмотреть небольшой видео урок о родительном падеже в турецкой грамматике, возможно, большой пользы он не принесёт, но за то энергичная музыка и парочка выражений читателю обеспечены.

2 комментария

  1. Ой, вы знаете, я тоже долго мучилась с родительным падежом и так толком не поняла, когда надо, когда не надо использовать притяжения во втором слове, ведь есть и такие обороты, при которых аффиксы эти вообще не используются, хотя и считаются родительным падежом…

    1. Ganna, совершенно верно, есть и такие. Ждите следующего урока, где я буду рассказывать о турецких изафетах

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *