Родственные связи или семейный этикет Турции

Турецкие родственники — это целая диаспора, названия которых по правилам местного этикета должны знать все, и должным образом к ним обращаться. Давайте разберёмся, как называются турецкие родственники и поймём правила обращения к ним, готовы? Приступим!

Как называются турецкие родственники?

Семья, родственники, близкие, соседи и друзья — все эти люди играют важную роль в жизни турок. Если сейчас перебрать в памяти своих русских родственников, то редко кто-то досконально вспомнит, кто кому приходится и как его правильно называть..

Чаще всего у нас обращаются к людям просто и по делу, то есть — дядя, тётя, бабушка, дедушка, без каких либо уточнений, чей он дядя и кому она бабушка. В Турции же, как раз с этим делом строго и обращение к тому, или иному члену семьи должно быть в определённой последовательности, словно грамматика турецкого языка. И в качестве продолжения статьи о разговоре с незнакомыми турками, представляю своему читателю важные аспекты турецкого семейного этикета.

Родственные связи или семейный этикет Турции

Как обращаться к членам турецкой семьи

Теперь самое сложное — турецкая семья: как и кого называть? Как я уже писала выше — у всех турецких родственников есть своё конкретное название, которое требует чёткого исполнения. То есть — каждый должен знать, как правильно называть своего дядю, сестру, невестку, свекровь, брата и т.д.

В этом деле существует своя иерархия, и если ваш родственник заморочен родственными связями, не допускает мысли, что иностранцы могут и не знать всех правил турецкой семьи, то он может и обидеться на вас за то, что вы не добавили к его имени определённый послелог.

Для начала попытаюсь объяснить названия турецких родственников, как можно более конкретно.

Итак, турецкие родственники по-русски

  • Муж — koca
  • Жена — karı
  • Супруг/супруга — eş
  • Дочь — kız çocuk, kız evlat
  • Сын — oğul
  • Мама — anne
  • Папа — baba
  • Родители — Ebeveyn
  • Бабушка по маминой линии — büyükanne anneanne
  • Бабушка по папиной линии — nene
  • Дедушка по маминой линии — büyükbaba
  • Дедушка по папиной линии — dede
  • Прабабушка по маминой линии — büyük büyükanne
  • Прабабушка по папиной линии — büyük nene
  • Прадедушка по маминой линии — büyük büyükbaba
  • Прадедушка по папиной линии — büyük dede
  • Дядя, который брат мамы — dayi
  • Дядя, который брат папы — amca
  • Тётя, которая сестра папы — hala
  • Тётя, которая сестра мамы — teyze
  • Свёкор — kaynata
  • Свекровь — kaynana
  • Старший брат — abi
  • Младший брат — kardeş
  • Старшая сестра — abla
  • Младшая сестра — kız kardeş
  • Невестка — gelin
  • Зять — enişte
  • Свояченица — yenge
  • Свояк — kayınbirader
  • Кузен/кузина — kuzen
  • Племянник/племянница — yeğen
  • Внук — torun
  • Внучка — kız torun
  • Правнук — torun oğlu
  • Правнучка — torun kızı
  • Сноха (жена брата мужа) — elti
  • Золовка (сестра мужа) — görümce
  • Деверь (брат мужа) — kayın
  • Шурин (брат жены) — kayınço
  • Свояченица (сестра жены) — baldız

Как видите, есть некоторое отличие в пунктах, где указаны бабушки, дедушки, дяди тёти. Я достаточно часто путала все эти термины, но в силу добродушия своих акрабаларов, была прощена и корректно поправлена.

Например, у нас бабушка — она и в Африке бабушка, так же как дядя — брат мамы или папы имеет один термин. А у турков нет, у каждого своя тётя и свой дедушка. Так, вот, дорогие друзья.

Обращение между турецкими родственниками

Теперь опишу ещё один момент, можно сказать, самый главный. Если у нас славян называют старшего родственника по имени, то обращаются к нему на Вы, либо просто: тётя Люся, дядя Гриша, что подразумевает выканье…

У турок же, часто родственников называют на ты, но с определённым послелогом. Так, называя поначалу старшего брата своего мужа просто по имени — Мурат, он устал слушать меня и сказал, что я старший и ко мне принято обращаться, как Мурат аби (Murat abi). Может немного и непривычно на наш слух, но в этом и заключается турецкий семейный этикет.

Далее, обращение к каждому турецкому родственнику требует, как я уже говорила, своего послелога. Таким образом, тётю, дядю мужа по маминой линии зовём по имени + послелог, при этом употребляем ты (sen). Например, Зейнеп хала (тётя Зейнеп), Кемаль дайи (дядя Кемаль). Дядю и тётю по папиной линии зовём, как Тунджай амджа (дядя Тунджай) и Фатма тейзе (тётя Фатма), при этом не только вы так их называете, но и ваши мужья, его браться и сёстры, а также их жёны и мужья…

Старшую сестру мужа зовём Гюльсерен абла, младшую сестру просто по имени или кыз кардешим (моя сестра — kız kardeşim).

Старшего брата — Мурат аби, а младшего просто по имени или кардешим (мой брат — kardeşim), а если по всем правилам, то Азиз кайын, но не слышала, чтобы так обращались к ним.

То есть получается тех, кто старше, называем с послелогами, характеризующими ваши родственные связи.

К вам же обращаются в основном по имени в лицо, а если о вас говорят в третьем лице: родители называют гелин (gelin — невестка), братья, сёстры и кузены — йенге (yenge — свояченица), последние могут обращаться к вам лично и со словом йенге, и по имени.

И последнее, различные родственники могут к вам обращаться с выражением различной степени привязанности и нравственности. Например, меня младший брат мужа называет словом канка (kanka), что означает его тёплое отношение ко мне. Кан по-турецки — кровь, ка — это словообразовательный аффикс, знаменующий в данном случае слово приятель, только у турок данное слово намного значительнее.

Ну вот, вроде и всё, что я хотела написать о турецком семейном этикете, если есть вопросы — жду в комментариях. С вами был онлайн журнал «Азия по-Русски» и я, Юлия М — ведущая рубрики о Турции, до новых встреч, друзья!

15 комментариев для “Родственные связи или семейный этикет Турции

  1. Дмитрий Уфимский:

    Статья — супер! Очень полезная. Может и я в конце концов разберусь во всех премудростях.

    1. Flee.lancer:

      наверное, лучше родственников в списке подвесить))))) так обширнее

  2. Kahrman_alla:

    SPASIBO!

    1. Flee.lancer:

      да, не за что, сама долго разбиралась с акрабами)))

  3. Alexa77:

    спасибо….:) интерено…:) и даже очень…. :)))) эхь… прям чихнула в этот момент…..))))))))

    1. Flee.lancer:

      будьте здоровы!)) рада, что статейка пригодилась))

  4. MeryemHanim:

    не путать маминых и папиных родственников для меня крайне трудно. поэтому стараюсь поменьше разговаривать!
    хорошая табличка! распечатаю и на стену повешу! спасибо!

    1. Flee.lancer:

      наверное, лучше родственников в списке подвесить))))) так обширнее

  5. Валента:

    Да уж, столько всех, а интересно — почему по-разному называются старший и младший брат, почему не просто кардеш или не просто бабушка, а нужно напоминать, с какой стороны она?)

  6. Анастасия:

    Извините, но насколько я знаю, teyze — по маминой стороне тетя, а hala — по папиной.. а тут наоборот

    1. Анастасия:

      В табличке*

    2. мурат:

      teyze по папиной, а hala по маминой, я турок, я лучше знаю😊

  7. Оралбекова М:

    Как братья невесты обращаются к жениху?

  8. Anargul:

    А как же baba anne ?

  9. Эсен:

    А как называть мужа тети которая сестра мамы?

Наверх