Турецкие родственники — это целая диаспора, названия которых по правилам местного этикета должны знать все, и должным образом к ним обращаться. Давайте разберёмся, как называются турецкие родственники и поймём правила обращения к ним, готовы? Приступим!
Как называются турецкие родственники?
Семья, родственники, близкие, соседи и друзья — все эти люди играют важную роль в жизни турок. Если сейчас перебрать в памяти своих русских родственников, то редко кто-то досконально вспомнит, кто кому приходится и как его правильно называть..
Чаще всего у нас обращаются к людям просто и по делу, то есть — дядя, тётя, бабушка, дедушка, без каких либо уточнений, чей он дядя и кому она бабушка. В Турции же, как раз с этим делом строго и обращение к тому, или иному члену семьи должно быть в определённой последовательности, словно грамматика турецкого языка. И в качестве продолжения статьи о разговоре с незнакомыми турками, представляю своему читателю важные аспекты турецкого семейного этикета.
Как обращаться к членам турецкой семьи
Теперь самое сложное — турецкая семья: как и кого называть? Как я уже писала выше — у всех турецких родственников есть своё конкретное название, которое требует чёткого исполнения. То есть — каждый должен знать, как правильно называть своего дядю, сестру, невестку, свекровь, брата и т.д.
В этом деле существует своя иерархия, и если ваш родственник заморочен родственными связями, не допускает мысли, что иностранцы могут и не знать всех правил турецкой семьи, то он может и обидеться на вас за то, что вы не добавили к его имени определённый послелог.
Для начала попытаюсь объяснить названия турецких родственников, как можно более конкретно.
Итак, турецкие родственники по-русски
- Муж — koca
- Жена — karı
- Супруг/супруга — eş
- Дочь — kız çocuk, kız evlat
- Сын — oğul
- Мама — anne
- Папа — baba
- Родители — Ebeveyn
- Бабушка по маминой линии — büyükanne anneanne
- Бабушка по папиной линии — nene
- Дедушка по маминой линии — büyükbaba
- Дедушка по папиной линии — dede
- Прабабушка по маминой линии — büyük büyükanne
- Прабабушка по папиной линии — büyük nene
- Прадедушка по маминой линии — büyük büyükbaba
- Прадедушка по папиной линии — büyük dede
- Дядя, который брат мамы — dayi
- Дядя, который брат папы — amca
- Тётя, которая сестра папы — hala
- Тётя, которая сестра мамы — teyze
- Свёкор — kaynata
- Свекровь — kaynana
- Старший брат — abi
- Младший брат — kardeş
- Старшая сестра — abla
- Младшая сестра — kız kardeş
- Невестка — gelin
- Зять — enişte
- Свояченица — yenge
- Свояк — kayınbirader
- Кузен/кузина — kuzen
- Племянник/племянница — yeğen
- Внук — torun
- Внучка — kız torun
- Правнук — torun oğlu
- Правнучка — torun kızı
- Сноха (жена брата мужа) — elti
- Золовка (сестра мужа) — görümce
- Деверь (брат мужа) — kayın
- Шурин (брат жены) — kayınço
- Свояченица (сестра жены) — baldız
Как видите, есть некоторое отличие в пунктах, где указаны бабушки, дедушки, дяди тёти. Я достаточно часто путала все эти термины, но в силу добродушия своих акрабаларов, была прощена и корректно поправлена.
Например, у нас бабушка — она и в Африке бабушка, так же как дядя — брат мамы или папы имеет один термин. А у турков нет, у каждого своя тётя и свой дедушка. Так, вот, дорогие друзья.
Обращение между турецкими родственниками
Теперь опишу ещё один момент, можно сказать, самый главный. Если у нас славян называют старшего родственника по имени, то обращаются к нему на Вы, либо просто: тётя Люся, дядя Гриша, что подразумевает выканье…
У турок же, часто родственников называют на ты, но с определённым послелогом. Так, называя поначалу старшего брата своего мужа просто по имени — Мурат, он устал слушать меня и сказал, что я старший и ко мне принято обращаться, как Мурат аби (Murat abi). Может немного и непривычно на наш слух, но в этом и заключается турецкий семейный этикет.
Далее, обращение к каждому турецкому родственнику требует, как я уже говорила, своего послелога. Таким образом, тётю, дядю мужа по маминой линии зовём по имени + послелог, при этом употребляем ты (sen). Например, Зейнеп хала (тётя Зейнеп), Кемаль дайи (дядя Кемаль). Дядю и тётю по папиной линии зовём, как Тунджай амджа (дядя Тунджай) и Фатма тейзе (тётя Фатма), при этом не только вы так их называете, но и ваши мужья, его браться и сёстры, а также их жёны и мужья…
Старшую сестру мужа зовём Гюльсерен абла, младшую сестру просто по имени или кыз кардешим (моя сестра — kız kardeşim).
Старшего брата — Мурат аби, а младшего просто по имени или кардешим (мой брат — kardeşim), а если по всем правилам, то Азиз кайын, но не слышала, чтобы так обращались к ним.
То есть получается тех, кто старше, называем с послелогами, характеризующими ваши родственные связи.
К вам же обращаются в основном по имени в лицо, а если о вас говорят в третьем лице: родители называют гелин (gelin — невестка), братья, сёстры и кузены — йенге (yenge — свояченица), последние могут обращаться к вам лично и со словом йенге, и по имени.
И последнее, различные родственники могут к вам обращаться с выражением различной степени привязанности и нравственности. Например, меня младший брат мужа называет словом канка (kanka), что означает его тёплое отношение ко мне. Кан по-турецки — кровь, ка — это словообразовательный аффикс, знаменующий в данном случае слово приятель, только у турок данное слово намного значительнее.
Ну вот, вроде и всё, что я хотела написать о турецком семейном этикете, если есть вопросы — жду в комментариях. С вами был онлайн журнал «Азия по-Русски» и я, Юлия М — ведущая рубрики о Турции, до новых встреч, друзья!
Статья — супер! Очень полезная. Может и я в конце концов разберусь во всех премудростях.
наверное, лучше родственников в списке подвесить))))) так обширнее
SPASIBO!
да, не за что, сама долго разбиралась с акрабами)))
спасибо….:) интерено…:) и даже очень…. :)))) эхь… прям чихнула в этот момент…..))))))))
будьте здоровы!)) рада, что статейка пригодилась))
не путать маминых и папиных родственников для меня крайне трудно. поэтому стараюсь поменьше разговаривать!
хорошая табличка! распечатаю и на стену повешу! спасибо!
наверное, лучше родственников в списке подвесить))))) так обширнее
Да уж, столько всех, а интересно — почему по-разному называются старший и младший брат, почему не просто кардеш или не просто бабушка, а нужно напоминать, с какой стороны она?)
Извините, но насколько я знаю, teyze — по маминой стороне тетя, а hala — по папиной.. а тут наоборот
В табличке*
teyze по папиной, а hala по маминой, я турок, я лучше знаю😊
Как братья невесты обращаются к жениху?
А как же baba anne ?
А как называть мужа тети которая сестра мамы?